| Gefunden | Found |
| Johann Wolfgang von Goethe | Translation: Hyde Flippo |
|
|
|
| Ich ging im Walde | I was walking in the woods |
| So für mich hin, | Just on a whim of mine, |
| Und nichts zu suchen, | And seeking nothing, |
| Das war mein Sinn. | That was my intention. |
| Im Schatten sah ich | In the shade I saw |
| Ein Blümchen stehn, | A little flower standing |
| Wie Sterne leuchtend | Like stars glittering |
| Wie Äuglein schön. | Like beautiful little eyes. |
| Ich wollt es brechen, | I wanted to pick it |
| Da sagt' es fein: | When it said delicately: |
| Soll ich zum Welken, | Should I just to wilt |
| Gebrochen sein? | Be picked? |
| Ich grubs mit allen | I dug it out with all |
| Den Würzeln aus, | Its little roots. |
| Zum Garten trug ichs | To the garden I carried it |
| Am hübschen Haus. | By the lovely house. |
| Und pflanzt es wieder | And replanted it |
| Am stillen Ort; | In this quiet spot; |
| Nun zweigt es immer | Now it keeps branching out |
| Und blüht so fort. | |
Gefunden, by Johann Wolfgang von Geothe is a classic German poem and is quite famous. This is one of my favorite poems because it is so positive and heart-warming. It teaches the lesson to preserve beauty and admire it. The imagery Goethe uses to describe the flower makes such an insignificant plant and turns it into a thing of extreme beauty. When Goethe maked the flower speak I was a little taken aback, but it is important because it warns the man of what he is about to do, pick a flower that will die soon. He then decides to bring the entire plant into the sun and replant it so he can share its beauty and have it blossom into a wonderous thing.
I appreciate this poem very much Karl. This poem contrasts conventional love poems that convey true beauty and love without much variation. When reading this poem, I did not expect the man to take all of the flower and preserve its growth. The speaker insists on the condition of true beauty. This instance is where one understands that you must take all of a person, not just the "gliterring" outside, to see the true potential and beauty of that individual.
Posted by: Muda | 11/23/2011 at 03:02 PM
To me, this poem really strikes me as a 'bigger idea' than what it's actually about. The flower is in an area that doesn't allow it to spread love because no one is around there. The speaker helps out the flower, so it can show off it's beauty and spread the love that it has to people who can actually see it. That's a really inspiring thing to think about. Something small influencing bigger creatures. In life, small things need to be there so we can be reminded on how one insignificant thing can change someone's life or viewpoint.
Posted by: Joe W. | 11/23/2011 at 10:36 PM
What I love about this poem is that it is so simple. It is teaching an important and valuable lesson without overdoing or over exaggerating. I agree that the real beauty is in the fact that the poem communicates a profound lesson in such a positive, pleasant, and minimalist fashion.
Posted by: Simone A. | 11/25/2011 at 02:03 AM
I like this poem a lot. It seems simple, but I see a deeper meaning in it. I think the flower could represent beautiful people in general. A person may be beautiful on the outside, but the true beauty lies on the inside, the part that no one sees, the roots. If the roots are rooted somewhere incapable of supporting growth, the flower cannot thrive. People need room for their roots to expand. Also, if a person is picked (as in and separated from their roots), then they can become wilted and ugly. People need to stay connected to their roots, but they also need room to grow.
Posted by: Danny W. | 11/27/2011 at 05:46 PM